Poesía de Mierda V

.
locura.jpg

Agradesco Infinitamente la traducción al alemán de este poema a Margarita Rojas C.. Gracias x tu TIEMPO Amiga.

Tiempo

Pero llegará el tiempo de escribir TIEMPO con letras en sangre;

que al escribir: TIEMPO me encuentres desnudo frente al espejo llamándome. .

Die Zeit

Die Zeit, doch die zeit kam zu schreiben, mit blut schrif;

dass die zeit die ich schreibe, nackig vor der spiegel aufruf.

© 2008 by Chinasklauzz

5 total comments on this postSubmit yours
  1. Hola Johan, estimado amigo te agradesco de todo corazón por resaltar mi nombre alli como traductora. Sabes esta bonito me gusto tus poemas;-) Siga escribiendo mucha más. para que asi dentro de poco tenga un libro de poemas y poder leerla yo…..

    x favor no me pidas que lo tradusca es parte de mi vida, si cuidate un besito tu amix

    Verliebt
    ich hätte mich verliebt, und jetzt will ich es vergessen, aber ich kann es nicht,…. in der nacht ich suche dich,……. ganz alleine in mein betschen warte auf dich,…. wie kann ich dich vergessen, ohne dich weiter leben, wenn es nicht gelernt habe, du hast mir nicht bei gebracht. lass dich sehen nur nur einmal und bring du mir bei ohne dich zu leben….

  2. Ok Margarita Corregí el error, y nuevamente gracias. X interno traduceme el texto que expones aki. Saludos

    Chinasklauzz

  3. Gracias por tu comentario.
    Te hemos puesto en el blogroll.

  4. hola Johan, me gustó tu poemínimo, es intenso.

    saludos

  5. Gracias por el comentario
    Me gusto mucho el diseño de tu WordPress
    Saludos!!

Submit your comment

Please enter your name

Your name is required

Please enter a valid email address

An email address is required

Please enter your message

MULADAR NEWS © 2013 All Rights Reserved

Designed by daidaihua